Эксоцман
на главную поиск contacts

face time

Опубликовано на портале: 14-02-2006
1) <СМИ, рекл.> ``эфирное время`` {{(время, в течение которого некоторое лицо находится в телевизионном эфире)}} 2) ``время личного [очного] контакта`` а) <марк.> {{(время, проводимое коммивояжером или продавцом лицом к лицу с клиентом)}} #356 б) <упр., соц.> {{(время, в течение которого люди общаются не посредством телекоммуникации, а лицом к лицу)}} See: <> 3) <упр.> присутствие на работе, присутственное время {{(может подразумеваться как присутствие в течение рабочего дня, так и присутствие на работе за пределами рабочего дня)}} Ex: The culture of the company rewarded "face time," and employees who put in less than full time -- in fact, who failed to work extra hours -- would rarely be properly recognized or compensated by the company. -- В этой компании было принято вознаграждать в зависимости от присутствия на работе, и люди, которые отдавали работе не все свое время, то есть не оставались после рабочего дня, редко получали признание и вознаграждение. Some organizations like employees to put in "face time." This means sticking around the office to make yourself visible, even if you have nothing to do. You might be through with your work and ready to go home at 5:00 p.m., but there is an unspoken rule that no one starts to head out until 6:15 p.m. -- Некоторые организации поощряют присутствие работников на рабочем месте. Это значит, что работник может болтаться в офисе, чтобы его видели, даже если ему нечего делать. Вы можете закончить свою работы и быть готовым к уходу домой в 17 часов, но есть негласное правило, согласно которому нельзя покидать своего места до 18:15. Syn: <> See: <> <>